- Traditional Chinese Character(HanT):
流落征南將,曾驅十萬師。
- Simplified Chinese Character(HanS):
流落征南将,曾驱十万师。
- Bopomofo(Mandarin Phonetic Symbols): ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄥ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄤˋ ㄘㄥˊ ㄑㄩ ㄕˊ ㄨㄢˋ ㄕ (ㄌㄌㄓㄋㄐㄘㄑㄕㄨㄕ)
- Bopomofo(Zhuyin Keyboard Input/IME): "xu.6xji45/ s06ru;4h/6fm g6j04g " (xu.6xji45/s06ru;4h/6fmg6j04g)
- 「流落征南将,曾驱十万师。」的漢語拼音: Liu2 Luo4 Zheng1 Nan2 Jiang4 Ceng2 Qu1 Shi2 Wan4 Shi1
- (ASCII) Hanyu Pinyin: "liuluozhengnanjiangcengqushiwanshi" "Liu2Luo4Zheng1Nan2Jiang4Ceng2Qu1Shi2Wan4Shi1" "Liu2 Luo4 Zheng1 Nan2 Jiang4 Ceng2 Qu1 Shi2 Wan4 Shi1" (LLZNJCQSWS)
- (Latin) Hànyǔ Pīnyīn: LiúLuòZhēngJiàngCéngQūShíWànShī [ Liú Luò Zhēng Jiàng Céng Qū Shí Wàn Shī ]
- (英文翻譯) English Translation: "A general who lived in exile and conquered the south, he once drove 100,000 troops."
- (西語翻譯) Traducción Español: "Un general que vivió en el exilio y conquistó el sur, que una vez dirigió 100.000 soldados."
- (日文翻譯) 日本語翻訳: "亡命生活を送りながら南部を征服した将軍で、かつては10万の兵を率いていた。"