- Traditional Chinese Character(HanT):
君問窮通理,漁歌入浦深。
- Simplified Chinese Character(HanS):
君问穷通理,渔歌入浦深。
- Bopomofo(Mandarin Phonetic Symbols): ㄐㄩㄣ ㄨㄣˋ ㄑㄩㄥˊ ㄊㄨㄥ ㄌㄧˇ ㄩˊ ㄍㄜ ㄖㄨˋ ㄆㄨˇ ㄕㄣ (ㄐㄨㄑㄊㄌㄩㄍㄖㄆㄕ)
- Bopomofo(Zhuyin Keyboard Input/IME): "rmp jp4fm/6wj/ xu3m6ek bj4qj3gp " (rmpjp4fm/6wj/xu3m6ekbj4qj3gp)
- 「君問窮通理,漁歌入浦深。」的注音符號/「君問窮通理,漁歌入浦深。」怎麼發音怎麼唸: ㄐㄩㄣ ㄨㄣˋ ㄑㄩㄥˊ ㄊㄨㄥ ㄌㄧˇ ㄩˊ ㄍㄜ ㄖㄨˋ ㄆㄨˇ ㄕㄣ
- (ASCII) Hanyu Pinyin: "junwenqiongtongliyugerupushen" "Jun1Wen4Qiong2Tong1Li3Yu2Ge1Ru4Pu3Shen1" "Jun1 Wen4 Qiong2 Tong1 Li3 Yu2 Ge1 Ru4 Pu3 Shen1" (JWQTLYGRPS)
- (Latin) Hànyǔ Pīnyīn: JūnWènQióngTōngLǐYúGēRùPǔShēn [ Jūn Wèn Qióng Tōng Lǐ Yú Gē Rù Pǔ Shēn ]
- (英文翻譯) English Translation: "When you ask poor questions, the fishermen's songs go deep into Pu Shen."
- (西語翻譯) Traducción Español: "Cuando haces malas preguntas, las canciones de los pescadores llegan profundamente a Pu Shen."
- (日文翻譯) 日本語翻訳: "下手な質問をすると漁師の歌が浦沈の心に深く入り込んでくる。"